廣州同聲傳譯設(shè)備 同聲翻譯詳細解釋:同聲翻譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的*大優(yōu)點在于效率高,可以保證講話才作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲翻譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲翻譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,*多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質(zhì)要求非常高。
專業(yè)提供博世(BOSCH)同聲翻譯、同聲傳譯、同傳設(shè)備租賃服務(wù)公司的同聲傳譯設(shè)備。就是同傳譯員通過博世翻譯設(shè)備把所要翻譯的語言傳達到每個參會者的耳朵里。本公司主要從事博世(BOSCH)同聲傳譯設(shè)備租賃的服務(wù),同聲傳譯設(shè)備簡稱同傳設(shè)備也叫同聲翻譯設(shè)備,這種設(shè)備一般使用在高端的會議中,聯(lián)合國會議或是有不同國家語言的人便以溝通所需的設(shè)備,同傳設(shè)備包括中央控制器、紅外發(fā)射主機、紅外輻射板、譯員機、翻譯間、同傳耳機(代表接收單元)等組成。譯員機和翻譯間的個數(shù)將根據(jù)會議語言數(shù)來定。接收機/耳機根據(jù)參會人數(shù)來定。同聲翻譯、同聲傳譯公司的設(shè)備引進*新的德國進口的博世二代同聲傳譯系統(tǒng),目前是市場上*新的,性能也是*好的同聲傳譯設(shè)備,此設(shè)備基于了*早使用的飛利浦同聲傳譯設(shè)備和博世一代同聲傳譯設(shè)備的優(yōu)點,設(shè)備性能,外觀、音質(zhì)、抗干擾能力及保密性都是*好的,目前本公司有博世二代同聲傳譯設(shè)備同傳接收機一千多套,可承辦大型的同傳會議,另外本公司服務(wù)還包括:博世即席發(fā)言系統(tǒng)設(shè)備也稱手拉手會議設(shè)備、無線表決器設(shè)備、無線導(dǎo)覽(導(dǎo)游講解器設(shè)備)設(shè)備、無線投票系統(tǒng)、搶答器設(shè)備,燈光音響,舞臺搭建。背景板制作,搭建及各類AV設(shè)備等. |
 |
|