廣州同聲傳譯設備 同聲翻譯詳細解釋:同聲翻譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的*大優點在于效率高,可以保證講話才作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。同聲翻譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲翻譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,*多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。
專業提供博世(BOSCH)同聲翻譯、同聲傳譯、同傳設備租賃服務公司的同聲傳譯設備。就是同傳譯員通過博世翻譯設備把所要翻譯的語言傳達到每個參會者的耳朵里。本公司主要從事博世(BOSCH)同聲傳譯設備租賃的服務,同聲傳譯設備簡稱同傳設備也叫同聲翻譯設備,這種設備一般使用在高端的會議中,聯合國會議或是有不同國家語言的人便以溝通所需的設備,同傳設備包括中央控制器、紅外發射主機、紅外輻射板、譯員機、翻譯間、同傳耳機(代表接收單元)等組成。譯員機和翻譯間的個數將根據會議語言數來定。接收機/耳機根據參會人數來定。同聲翻譯、同聲傳譯公司的設備引進*新的德國進口的博世二代同聲傳譯系統,目前是市場上*新的,性能也是*好的同聲傳譯設備,此設備基于了*早使用的飛利浦同聲傳譯設備和博世一代同聲傳譯設備的優點,設備性能,外觀、音質、抗干擾能力及保密性都是*好的,目前本公司有博世二代同聲傳譯設備同傳接收機一千多套,可承辦大型的同傳會議,另外本公司服務還包括:博世即席發言系統設備也稱手拉手會議設備、無線表決器設備、無線導覽(導游講解器設備)設備、無線投票系統、搶答器設備,燈光音響,舞臺搭建。背景板制作,搭建及各類AV設備等. |
|