由于PDF文件的廣泛使用性以及它不同于WORD及其他文件格式的特性,使得PDF文件翻譯在文件翻譯探討中受到比較大的關注。 “怎樣以盡可能少的時間呢?環語譯達對此有以下分析:
PDF文件分為兩種,一種是通過文本文件生成,其中也可能會包含圖片,另一種是通過圖像文件生成。前者可以選取文件中的字符進行編輯,后者只能瀏覽,進行一些圖片性質的操作,不可以修改文字。
處理方式
首先可以利用專業軟件,將*一種文件轉換成可編輯的word文檔,這樣對文件的翻譯處理速度會加快很多,并可盡量保證文件用詞的一致性;遇到第二種文件時,譯者需要對應圖片文件首先進行翻譯,*終文件翻譯、校審好以后,需提交給專業的排版員進行排版。
譯后處理
文件翻譯好后,必須經過譯后處理,包括文本格式調整、圖片處理、表格處理、排版,可能還包括重新轉成PDF文件。
PDF文件的翻譯主要涉及到安全性限制、格式轉換、翻譯和譯后處理幾個方面。在前期格式轉換時,應該盡量完好地保留原文的樣式和布局,以便減少后期的排版工作量,節約項目時間。在翻譯過程中,翻譯記憶和術語的利用很重要。但需要大量的積累為前提。通常,如果在翻譯階段不必考慮文本的格式,對于譯員來說,是比較理想的。但是如果這將導致后期大量的排版工作,那么只能在翻譯階段盡可能保留原文格式。PDF文件的譯后處理過程,相對于WORD要復雜很多,需要專業排版軟件的參與。
北京環語譯達翻譯公司,擅長各類PDF文件的翻譯與排版,為您提供快速優質的服務!
  |
|