言鼎會務——專業的同聲傳譯會議設備提供商
言鼎會議服務有限公司,成立于2008年.總部坐落于美麗的杭州西湖湖畔,另在浙江、江蘇、安徽、山東、福建、上海等多地設有分公司。我公司主要經營國際會議中的同聲翻譯、同傳口譯及基于博世品牌下的同傳設備租賃業務,同時亦可承接會議策劃,燈光音響,背景板,投影儀等會議活動。如需嘉興同傳設備、嘉興同聲翻譯,嘉興同傳口譯或中英同聲翻譯,中韓同聲翻譯,中日同聲翻譯等可撥打咨詢電話:15950555126 或 15384020710.期待您的來電,謝謝!
世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲翻譯(同聲傳譯)的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。同聲翻譯(同聲傳譯)是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲翻譯(同聲傳譯)又叫同步口譯。在各種國際會議上,同聲翻譯(同聲傳譯)譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。 根據 AIIC (國際會議口譯員協會)的規定,同聲翻譯(同聲傳譯)譯員只要翻譯出演講者內容的 80 %就已經算是合格了(同聲翻譯譯員翻譯出演講內容的 90 %、 100 %當然也有可能),因為很多人平時說話非常快,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同聲翻譯(同聲傳譯)譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。那些有意放慢速度照顧同聲翻譯譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的素質提出了極高的要求。
Senior Account Manager:洪偉(HongWei)
Mobile:15950555126/15384020710
QQ:1712521638
E-mail:yandinggs@163.com
Yan Ding Conference services Co.,Ltd.
Thanks for visiting my post.we're willing to work with you.await you for calling. have a nice day.
非常感謝您再百忙中關注我們發布的信息,希望對您有幫助,嘉興同傳設備,嘉興同聲翻譯,嘉興同傳口譯期待與您的合作。
A brief introduction of JiaXing :
Jiaxing is the cradle of Majiabang Culture of the Neolithic Age, and the ancient people had already engaged here in agriculture, animal husbandry, fishery, and hunting in the city area 7000 years ago. During the Spring and Autumn Period, this area was called Changshui, as well as Zuiyong where the two states of Wu and Yue contended for hegemony. During the Warring States Period, it was merged into the boundary of Chu State. It had set up Youquan County and Haiyan County in Qin Dynasty, subordinate to Kuaiji County. It had become famous for salt and grains in the times of West Han and East Han dynasties. During the period of the Three Kingdoms when Wu State ruled in the eastern part of the River, the southern part of Youquan County and the western part of Haiyan County were separately merged into Yanguan County. In the 3rd year of Huanglong in Wu State (231), the wild rice grew on itself in Youquan County, and Sun Quan, the Grand Emperor of Wu State took it as an auspicious sign and renamed Youquan as Hexing, literarily meaning flourishing crops, and it was renamed Jiaxing meaning auspicious and flourishing in the 5th year under Chiwu’s reign. During the West Jin and East Jin dynasties as well as Northern and Southern Dynasties, Jiaxing had experienced further growth, and had become a place where the harvest for one season could feed people of a number of neighboring counties. The Jiangnan River, namely the Grand Canal from Hangzhou to Zhenjiang, began to be excavated in Sui Dynasty, which had brought advantage to Jiaxing in irrigation and water transportation. |
 |
|