日語翻譯、日語翻譯公司、北京日語翻譯、北京日語翻譯公司、海歷陽光翻譯公司
日語(日本語:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,羅馬音nihon go),簡稱日語、日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言,是日本的官方語言。日語屬于黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構(gòu)成句子,稱為活用,其間的結(jié)合并不緊密、不改變原來詞匯的含義只表語法功能。語言系屬有爭議,有人認為可劃入阿爾泰語系,也有學(xué)者認為是扶余語系,也有日本學(xué)者認為是孤立語言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語族的概念、并認為日語從屬之)或日本語系。
海歷陽光翻譯的日語翻譯質(zhì)量控制程序主要有以下四項:
*好的專業(yè)翻譯人員
海歷陽光翻譯擁有專業(yè)化、系統(tǒng)化的日語翻譯團隊,積累了在多個領(lǐng)域中的豐富經(jīng)驗,所有受雇的譯員均具有深厚的語言功底和其專長的領(lǐng)域, 具備專業(yè)資歷(其中包括NAATI翻譯執(zhí)業(yè)資格證書)、并至少有3年的職業(yè)翻譯經(jīng)驗。 要想成為海歷陽光翻譯的譯員,都必須先通過各項嚴格的內(nèi)部考核,經(jīng)過評估后,還必須通過至少一位公司內(nèi)部語言專家的復(fù)審和認可,*終才可以被錄用。
對于專業(yè)類日語翻譯,我們會根據(jù)來稿所屬的領(lǐng)域和譯員的技術(shù)知識背景,成立由專門項目經(jīng)理管理的跨領(lǐng)域小組,專業(yè)細化到特定領(lǐng)域;同時還根據(jù)目標讀者群的特點,優(yōu)化譯文的語言風(fēng)格,為客戶增強溝通效果。
完善的質(zhì)量控制流程
海歷陽光翻譯采用的翻譯工作流程如下:
*一步 項目經(jīng)理和譯員研究原文、綜合了解內(nèi)容,記錄較難譯的詞匯或關(guān)鍵的概念進行術(shù)語管理,保持術(shù)語一致性。
第二步 進行翻譯。
第三步 與原文相對照,徹底和系統(tǒng)地檢查翻譯初稿,確保無漏譯或誤譯,并進行潤色和修改。
第四步 將譯稿暫且擱開,數(shù)小時后或第二天再進行檢查。
第五步 譯員在不參考原文的情況下,檢查譯稿,改進表達的流暢性和地道性,并對譯稿做*后的編輯和潤色。
第六步 由第二位譯員來檢查譯文終稿,這包括確保語言的正確性,以及沒有對原文的漏譯、添加或曲解。第二位譯員要與主譯員討論任何可能含糊的表達,確定譯文終稿。
客制化服務(wù)和職業(yè)規(guī)范
對于長期客戶或大宗項目,我們的項目經(jīng)理會與譯員一起為您制定專門的詞庫,進行術(shù)語管理,保持術(shù)語一致性。我們能夠以磁盤、光盤、電子郵件、或任何其它您想要的格式,將譯文提交給您。
我們信守中立原則,實行嚴格管理制度,嚴守客戶的商業(yè)與個人機密。客戶如有特殊的保密要求,我們會通過簽訂保密協(xié)議書、精簡譯員數(shù)量、限定工作場所、銷毀 相關(guān)文件等方式來保護文件內(nèi)容。我們嚴格執(zhí)行NAATI所規(guī)定的職業(yè)道德規(guī)范, 保護您的文件機密性。我們的譯員和相關(guān)的工作人員都受保密協(xié)議的約束。未經(jīng)您的書面允許,您的任何材料都不會被提供或透露給第三方。
及時、到位的客戶服務(wù)
我們的項目經(jīng)理盡責(zé)細致,與您密切配合,滿足您對項目時間和預(yù)算的要求。在確保質(zhì)量的同時,我們還會以靈活的方式,盡可能為您節(jié)省成本。歡迎將您的要求告 訴我們,我們會把每位客戶的具體要求存檔說明,以確保順利完成每一個項目,在各方面不但達到而且超過您的期望。 |
 |
|