德語同聲傳譯服務熱線:400-058-1811、德語同聲傳譯*一品牌,*專業的德語同聲傳譯機構,已有2000多場德語同傳經驗。
聯系人:周老師
聯系電話:400-058-1811(可直接與*優秀的德語同聲傳譯員聯系)
同聲傳譯: http://www.kouyijia.net/天譯時代專注于同聲傳譯、同聲傳譯設備租賃、同傳培訓,致力于打造會議同傳*一品牌。
天譯時代是嚴格按照ITC同傳服務流程的大會服務機構。主要從事同聲傳譯服務、同聲傳譯設備租賃及出售、同聲傳譯培訓、同聲傳譯系統研發為一體的綜合性服務機構。目前已承接來自政府、國際機構、院校、跨國企業等500多家單位,服務同傳大會3000場之多,搭建同傳設備100多套;培養同聲傳譯人員20多人;并且自助研發全新的同傳交換式系統。
德語同聲傳譯需走職業化道路
在比較重要的會談上,通常是中方和外方各有自己的口譯員,我公司為德方翻譯,另一位譯員為中方翻譯,因此我公司的同傳譯員常常有與別的中國德語譯員搭檔、觀察他們的口譯工作的機會。十六年下來,天譯時代認識了很多譯員。我們失望地發現,盡管中國德語譯員的人數比起我們剛入行時大大增加了,連一些小型城市人民政府的外事辦公室都有了德語譯員,但是從總體上來說,中國的德語口譯還停留在一個相當低的水平上。優秀的譯員不是沒有,但是數量還非常少。有些譯員德語發音古怪,或是文法錯誤百出,或是用詞極不地道,德國人聽不明白,或者聽得非常費勁;有些譯員沒有理解講話人的意思,或是不了解情況,或是不知道對應的德語表述,卻并不反問講話人,也不設法換用別的德語表述以解釋清楚,不知道是不是怕反問了或者解釋了導致領導對自己印象不好的原因,只是翻來覆去地用一些說熟了的客套話,就是德語俗話說的“Friede,Freude,Eierkuchen”,即漢語里的“你好我好大家好”,來撐場面或者是拖時間,搞得德方莫名其妙,誤以為中方其實無心成事,搪塞敷衍,或者水平太低,說不出實質性的東西來;有些譯員思路不清晰,不要緊的話,逐字逐句地翻得很詳細,實質性的部分卻三言兩語,一帶而過,讓聽的人抓不住重點;有些譯員喜歡自說自話,隨意加進講話人并未提到的信息,甚至摻入自己的觀點,比如在介紹一個項目后,突然插進一句“其實這個項目也沒多大意思”,曲解了講話人的原意,引起對方對中方談判誠意的懷疑。轉自:http://www.kouyijia.net/21.html
同傳傳譯報價:http://www.kouyijia.net/tongchuan/jiage/ |
 |
|