加中江陰翻譯公司專業(yè)特色服務(wù):菜譜翻譯
加中江陰翻譯公司提供的菜譜翻譯包含為飯店、餐廳、酒店、賓館等旅游業(yè)提供菜單翻譯和菜譜審校兩項(xiàng)翻譯服務(wù)。我們的菜單翻譯提倡簡潔、實(shí)用,讓客人一看就能明白,同時(shí)盡量體現(xiàn)飲食文化內(nèi)涵。多年來,加中江陰翻譯公司菜譜翻譯累計(jì)超過一百萬條,積累了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出了獨(dú)到的菜譜翻譯方法,可將中西餐點(diǎn)、菜肴、飲料、酒水等等翻譯得”色香味俱全“。實(shí)踐證明,經(jīng)過加中江陰翻譯公司翻譯和審校之后的菜單,名稱優(yōu)美,彰顯大氣,體現(xiàn)格調(diào),真正成為中西合璧、老少皆愛的美味食譜。
常用菜單翻譯方法
要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。這種反映菜肴內(nèi)容和特色的命名方法叫做寫實(shí)性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時(shí)候,應(yīng)該采用寫實(shí)性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,以便讓客人一目了然。
A. 以主料開頭的翻譯方法:杏仁雞丁chicken cubes with almond;芥末鴨掌duck webs with mustard sauce ;西紅柿炒蛋Scrambled Egg with Tomato;蔥油雞Chicken with Scallion in Hot Oil
B. 以烹制方法開頭的翻譯方法:軟炸里脊soft-fried pork fillet;紅燒牛肉braised beef with brown sauce;魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce;炒鱔片Stir-fried eel slices
C. 以形狀或口感開頭的翻譯方法:陳皮兔丁diced rabbit with orange peel;椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper;香酥排骨crisp fried spareribs
D. 以人名或地名開頭的翻譯方法:麻婆豆腐Ma Po beancurd;東坡煨肘DongPo stewed pork joint;北京烤鴨Roast Beijing Duck
菜譜翻譯可以歸屬于其它類別,是加中江陰翻譯公司的優(yōu)勢特色翻譯服務(wù)之一。
加中江陰翻譯公司作為翻譯行業(yè)的*一大品牌翻譯公司,可為各星級大酒店、中西餐館、酒吧、酒廊、夜總會等提供有關(guān)中華料理、日本料理、韓國料理、印度料理、泰國料理、清真料理、西餐等美食的翻譯服務(wù),包括頭盤、開味菜、色拉、主菜、甜品、熱菜、冷盤、佐餐酒及雞尾酒、冷餐酒會、雞尾酒會、歡迎酒會、開幕酒會、答謝酒會、閉幕酒會的翻譯。中餐菜系有魯菜、川菜、粵菜、淮揚(yáng)菜、徽菜、閩菜、湘菜、滇菜、皇家菜、宮廷菜、本幫菜、杭州菜、鄂菜、豫菜、京菜、津菜、東北菜、西北菜、清真菜、傣家菜和黔菜等等。其他菜系有印度菜、印尼菜、泰國菜、越南菜、墨西哥菜、法國菜、美國菜、意大利菜、西班牙菜、葡萄牙菜、希臘菜等各大菜系。
加中江陰翻譯公司菜譜翻譯領(lǐng)域可以提供的服務(wù)語種(請點(diǎn)擊相應(yīng)內(nèi)容查看):漢語、英語、日語、德語、法語、俄語、韓語、泰語、印地語、越南語、緬甸語、老撾語、印尼語、馬來語、高棉語、蒙古語、波斯語、瑞典語、芬蘭語、荷蘭語、丹麥語、挪威語、捷克語、波蘭語、希臘語、拉丁語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、阿拉伯語、土耳其語、烏爾都語、柬埔寨語、孟加拉語、菲律賓語、匈牙利語、愛爾蘭語、烏克蘭語、哈薩克語、土庫曼語、馬來西亞語、羅馬尼亞語、保加利亞語、克羅地亞語、塞爾維亞語、斯洛伐克語、烏茲別克語、等等。
全國統(tǒng)一電話:400-675-0018
24小時(shí)緊急電話:15190210002
Email: study@goodchinese.org |
 |
|