宜星上海口譯在多種領域提供翻譯服務。宜星口語翻譯公司憑借自身創辦的“上海翻譯網”整合了上海及周邊地區的翻譯資源,形成了一個比較完備的翻譯數據庫。宜星口譯公司的翻譯人員都具有至少三年以上翻譯工作經驗。公司的所有挪威語翻譯均有著較深的行業背景知識和口語翻譯翻譯經驗,對所翻譯的行業有著較為深刻的理解,并掌握著大量的最前沿的行業術語,從而能夠確保挪威語翻譯文稿的質量滿足客戶要求。宜星上海口譯致力于為每位客戶提供專業、準確、快捷的口語翻譯服務,我們的目標——構架一個連通中國與世界的橋梁。
宜星上海口譯公司經過多年的發展,已成為上海比較知名的翻譯品牌之一。宜星口語翻譯公司以其專業的翻譯團隊和多年的翻譯經驗,贏得了眾多客戶的好評。宜星上海口譯公司現已為多家世界500強企業提供翻譯服務。
作為上海地區知名口語翻譯公司之一,宜星上海口譯公司秉承誠信與價值的經營理念,專注于為上海公司及其周邊地區提供專業翻譯和語言本地化服務。
上海宜星口語翻譯公司期待與您的真誠合作!
什么是口譯?
一.口譯的定義
翻譯有筆譯和口譯之分。在英語中,從事筆譯的人被成為translator,而從事口譯的人則被稱作interpreter。不論是筆譯還是口譯,都是用一種不同的語言來解釋和再現原話的意思內容。筆譯是通過筆頭,即書面或文字形式,把一種語言表達的思想內容用另一種語言來再現。口譯則是通過口頭的形式,把一種語言表達的思想內容用另一種語言來再現。口譯是一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語言、不同文化的交談者之間發揮橋梁和紐帶作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。
二.口譯的種類
口譯就其工作方式而言一般可分為即席翻譯(consecutive interpretation)和同聲傳譯(simultaneous interpretation)兩大類。講話人說完一句話、一段話甚至一整篇后,由譯員在現場立即譯給聽眾的口譯方式就叫做即席翻譯,也稱交替傳譯或連續翻譯。講話的時間可以從幾秒(幾十個字)到幾分鐘(幾百乃至幾千個字)不等。講話與翻譯交替進行。這種翻譯方式主要用于兩種情況:一是正式會見、政治會談、外交或商務談判、公務交涉、大會發言、學術交流、新聞發布會、記者招待會、宴會祝酒、開幕式、閉幕式、法庭辯論、情況介紹會等正規場合,譯員往往要借助筆記進行口譯;二是接待、禮賓迎送、陪同、參觀、游覽、宴會、購物、娛樂、生活安排等日常會話中,譯員通常憑記憶進行口譯。同聲傳譯則是講話人一面講,譯員一面譯的口譯方式。同聲傳譯主要用于國際會議。同聲傳譯可以分為三種情況:一是會議傳譯,即譯員利用大會會場的電化設備,在傳譯箱里通過耳機收聽講話人的講話,馬上又通過話筒譯給聽眾,幾乎與講話人同步,最多比講話人慢幾秒鐘:二是視譯(sight interpretation),即譯員一面看原文講稿或書面材料(如講話稿),一面譯出材料的內容。一般要求譯員不停地看,不停地譯,而不是看完一句譯一句;三是耳語傳譯(whispering),即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地譯給身邊的一兩個人聽。講話人不停地講。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯。
|
 |
|