專利翻譯
專利翻譯|專利文件翻譯
全國24小時統(tǒng)一客服熱線:400-621-7988 手機:13694185333
客服QQ:1990105403、2254893949
公司網站:aohuatimes.com/haikou.htm
專利(patent)這一詞來源于拉丁語Litterae patentes,其意為公開的信件或是公共文獻,是中世紀君主用來頒布某種特權的證明,后是指英國國王親自簽署的獨占權利證書。據實證統(tǒng)計分析,專利包含了世界科技信息的90%-95%,因此專利是世界上較大的技術信息源。專利文獻是一種相對來說很特殊的文獻,不僅含有行業(yè)技術類的專業(yè)術語,而且涉及到嚴格的法律翻譯語言,以及專利行業(yè)所特有的慣例性的說法,這些因素決定著專利行業(yè)翻譯是一般的譯員無法或很難勝任的。海口翻譯公司推薦閱讀!
從字面上來講,“專利”就是指專有的利益和權利。專利的分析概述是:遠未被人們充分地加以利用如此巨大的信息資源。實際上,對于企業(yè)組織來說,專利是企業(yè)競爭者之間惟一必須向公眾透露而在其他地方都不會透露的某些關鍵信息的地方。因此,企業(yè)競爭情報的分析者,能夠通過嚴密、細致、綜合、相關的分析,可從專利文獻中得到大量有用信息,使公眾的專利資料為本企業(yè)所用,進一步來實現其特有的經濟價值。
專利申請有三個原則:其一是形式法定原則:申請專利的各種手續(xù),都應以書面形式或者國家知識產權局專利局規(guī)定的其他形式進行辦理。其二是單一性原則:指一件專利申請只能限于一項發(fā)明創(chuàng)造的一對一關系。其三是先申請原則:兩個或兩個以上的申請人分別就同種發(fā)明創(chuàng)造來申請專利的,專利權授給*先進行申請的人。
在我們進行專業(yè)的專利翻譯時,通常會注意以下幾點:1.盡量要多掌握一些本專業(yè)的專業(yè)詞匯;文章的中心詞在第一次出現時要明確標記出來,以后都固定地使用這個表達;2:*好能看懂摘要,它作為整個專利的縮影,明白它就差不多知道這個專利到底說明哪些內容,是想解決什么問題,而且*好弄懂摘要中的生詞,因為下文可能會經常出現;3.權利要求對一個專利而言是*重要的,要維護專利靠得就是權利要求,所以*好進行地道專業(yè)的翻譯;4.翻譯時需要盡量忠于原文,例如長句的幾個方面,可以依照順序稍微修飾一下譯過來,*好不要從句套從句,這樣一來可以不在句子組織上耽誤時間,二來也可以更好地表情達意。5.如果給附圖,不要忽略。它可能會幫你很好地理解專利,有些內容以圖畫的形式說出來會更明白易懂。希望您能與我們一同分享更多觀點,更 |
 |
|