很多人知道漢譯英就是把漢語的文章翻譯成英語的,可以用一些翻譯軟件來實現這一目的。但是他們卻不知道這些譯文在翻譯社被翻譯出來的流程,翻譯文章也是需要很多步驟的,并不僅僅是簡單的翻譯,這就是人工翻譯存在的意義。
一篇文章,在它被翻譯出來之前,是要經過專業人士去閱讀,去理解其中心思想的。這里的專業人士是指不僅擁有英語碩士文憑也擁有所需要翻譯的文章所屬的學科的碩士文憑的人。他們不僅可以完全理解原文的意思,體會作者的中心思想,還可以在理解的基礎上進行遣詞造句,用英語表達出原作者的意思,初步的把這篇文章翻譯成英文的。在這里,您可以完全信任他們,因為每一名翻譯者都是經過嚴格挑選的,他們的專業素質過硬,可以準確的用英語表達出原意,他們與時俱進,不斷的補充關于專業方面*新的知識,確保每一篇的翻譯都是跟得上時代的。
在被專業人事初步翻譯完后,我們有專業的審稿人員,他們會認真負責的審對稿件,確保翻譯中不會出現名詞的翻譯錯誤,語句的不通順,原文的意思沒有表達清楚等現象。審稿員會與作者進行溝通,確保徹底理解了作者的意圖,以此為根據對稿件進行審閱。
接著,我們會找以英語為母語的編輯對稿件進行編輯,他們會站在外國人的立場上去編輯稿件,使得稿件更符合外國人的閱讀習慣。他們也會對稿件中的句子進行修改,刪掉一些多余的詞匯,重新調整一下句子結構,使得文章更加簡潔明了。當然這些外籍編輯也是專業的,至少是與您的稿件的內容相關的專業人員,這樣可以讓他們在翻譯稿的基礎上進行修改,添加一些外國人約定俗成的專業名詞,修改一下語句,使得斷句,分句,長句更加專業性。
*終,臺灣籍的審稿人員會與外籍編輯一塊對翻譯的稿件進行審核,在確保了原意得到準確的表達,語句用詞專業規范,文章結構簡練,行文緊湊之后,一篇翻譯好的漢譯英稿件才得以誕生。
每一篇翻譯稿都是經過我們全體人員共同努力后才*終定稿的,我們不求做到*好,但求更好。每一篇的譯文都是我們心血汗水的結晶,我們希望它可以給您*大的幫助。
本文源自:廣州市碩博翻譯服務部(),廣州翻譯,廣州翻譯公司 |
|