法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),因?yàn)槠浞g的難度比較高。它主要服務(wù)的對(duì)象是律師、外資企業(yè)、進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體。因?yàn)閷?duì)于其質(zhì)量要求比較高,技術(shù)難度也比較高。它在一門學(xué)科上面是稱作法律語言學(xué),包括像是口譯和筆譯,在國內(nèi)或是國際交往中都發(fā)揮著重要的作用。現(xiàn)在,很多翻譯社也將法律翻譯作為了自己的常規(guī)業(yè)務(wù)之一,他們會(huì)聘用一些專業(yè)的法律人士對(duì)其進(jìn)行翻譯。因?yàn)橹挥袑I(yè)的人員才能夠保證翻譯質(zhì)量,當(dāng)然一些簡單的法律文件,或是微微涉及法律范圍的文件還是可以交予一般譯員的。法律翻譯工作除了對(duì)譯員及相關(guān)條件提出較高的要求之外呢,還受制于其法律語言本身的特點(diǎn)。
那么法律翻譯的主要目的又是什么呢?法律翻譯主要目的就是為了幫助解決問題,因此法律翻譯無疑是一種交際過程。除了一般的文字翻譯之外呢,現(xiàn)在還有口譯。對(duì)于口譯來說,難度更是高,它要求翻譯人員具有專業(yè)的法律知識(shí)和臨場應(yīng)變能力。有諸多的因素也會(huì)影響口譯人員的臨場發(fā)揮能力,甚至在一些緊急情況下需要譯員及時(shí)作出決定。譯員的翻譯效果直接影響著使用者的決定,如果是在法庭上面的話,那么可能就會(huì)決定著案子的走向。所以翻譯本身是一個(gè)艱難的過程,是一個(gè)具有使命感的工作。
對(duì)于法律翻譯社來說,應(yīng)該集中一部分人對(duì)這方面進(jìn)行專攻。因?yàn)榉刹⒉皇且患p松的工作,不是兼職人員就能夠勝任的。需要對(duì)法律譯員進(jìn)行定期的培訓(xùn),而譯員本身也要多多關(guān)注這方面的問題,像是一些新的法律的出臺(tái),一定要及時(shí)知道。這樣才能夠保證在翻譯的時(shí)候不會(huì)出現(xiàn)紕漏。另外對(duì)于翻譯的流程要加強(qiáng)掌控,要對(duì)翻譯的文獻(xiàn)進(jìn)行多次檢查,多人檢查。有時(shí)候自己翻譯的稿件不論多少遍也找不到缺點(diǎn),但是別人卻很容易發(fā)現(xiàn),仿佛那些錯(cuò)誤是在自己的盲區(qū)一樣。另外對(duì)于稿件使用的監(jiān)控也要做到位,就是翻譯完成之后的服務(wù),對(duì)于不小心出現(xiàn)的失誤要表現(xiàn)出良好的道歉態(tài)度。
廣州碩博翻譯公司能夠提供各個(gè)領(lǐng)域的翻譯,為各個(gè)領(lǐng)域的客戶打造*為貼心的服務(wù)
碩博翻譯有專業(yè)的譯者,善于工作的行政人員,以及分工精細(xì)的翻譯流程,使每一個(gè)翻譯委托都有品質(zhì)的保證,并在期限之內(nèi)完成。碩博翻譯會(huì)是您*好的選擇!
聯(lián)系人:Kelly,Jasper
手機(jī):13570187158
QQ:3224637753,3238823329,2847349729
本文源自:廣州市碩博翻譯服務(wù)部,廣州翻譯,廣州翻譯公司 |
 |
|