第二就是英文編排容易成"段",因為英文每個單詞都有相當(dāng)?shù)臋M向長度,有時一個單詞就相當(dāng)于中文一句話的長度,單詞之間是以空格做為區(qū)分,所以英文在排版時,哪怕是一句話,也大多做為"段"來考慮編排;而這點中文就完全不同,中文的每個字占的字符空間一樣,非常規(guī)整,一句話的長度在一般情況下是不能拆成"段"來處理,所以中文在排版的自由性和靈活性上比不上英文,各種限制嚴格得多。雖然現(xiàn)代設(shè)計中有大量的對漢字進行解構(gòu)的實驗作品和商業(yè)作品,但總體來說,還是不能大量推廣,畢竟,這種實驗犧牲的就是人們習(xí)慣的漢字閱讀的方便性。漢字的整體編排容易成句、成行,視覺效果更接近一個個規(guī)則的幾何點和條塊,而英文的整體編排容易成段、成篇,視覺效果比較自由活潑,有更強的不連續(xù)的線條感,容易產(chǎn)生節(jié)奏和韻律感。
聯(lián)系電話: 028-67708967 13658008903 QQ: 791377741 892991056
網(wǎng) 址:http://www.cddtm.com/ |