|
佛山鎬站網絡科技有限公司
聯系人:譚先生
先生 (經理) |
電 話:0757-81801587 |
手 機:15899588929  |
 |
|
 |
|
多語言網站設計的細節很重要 |
一、移動端轉化
移動互聯網已經慢慢融入我們的生活,不管是我們還是外國客戶,也習慣于使用手機來訪問網站。那么多語言網站設計就不能只針對PC版,需要能自適應手機,能夠自如轉化,在訪問網站時得到同樣的體驗效果。而且這有別于普通網站,不能地區的客戶會針對熟悉的語言進行切換瀏覽,那么在手機上的切換按鈕就要明顯而且實用。不少企業在這方面并沒有處理好,都覺得轉到手機上看,本身屏幕就很小,語言切換按鈕并不好設計。一般來說網站語言超過三種以上,那么可以考慮設計一個封面,用作語言選擇。這樣客戶可以先挑選語言,再瀏覽網站。不用像其它那樣要先到一個網頁,然后在頂總選擇語言,操作上麻煩了一點,也不直接,外國客戶很可能看不懂,也找不到。因此,網站要適應移動端,在語言切換方面要考慮到便捷性,提升體驗感。
二、語言翻譯
這可以說是網站設計非常重要的一個細節,但很多企業就輸在這方面,原因之一就是省錢。為什么呢?因為現在專業翻譯收費并不低,多語言版本除了中文,其它的語種都需要進行翻譯,才能添加到網站里。而有的因為成本問題,就尋找校內學生、或者翻譯工具來完成這件事。這些方式并不靠譜,容易使內容的意思詞不達意。而對于企業,是種非常不專業的工作態度。錯誤用詞,或者翻譯內容并不符合該地區的閱讀習慣,甚至顯得很業余。這種缺乏專業性的內容,給外國客戶看到了降低的是企業的形象!因此,網站內容需要進行專業翻譯,常常會涉及到專業用詞或者術語,在質量上比起其它要高太多了,對企業形象也會更好。
三、風格類型
即使是多語言網站,那么在設計時就要考慮風格類型的問題。要使網站符合外國客戶審美,那么就要針對語言或者地區來設計。企業常常喜歡一種風格用在所有的語言版本上,不管是中文版還是英文版,看起來都一樣,只有文字上的不同。企業面對不同客戶,可能來自歐美、或者來自亞洲其它國家,不同地區的審美或者文化都不同。網站風格沒有進行改變,很難受到他們青睞。如果不考慮成本問題,那么網站設計時盡可能多一點個性化,能夠針對不同地區迎合他們的喜歡,這就更好。 |
|
|